Berry
作詩:京 作曲:薫 Album -MACABRE (2000.9.20)
daddy mommy sad 大好きなiceはstrawBerry
daddy mommy mad 好きな子猫の名はstrawBerry
daddy mommy sad ボクから流れたstrawBerry
daddy mommy mad daddyから流れたstrawBerry
daddy mommy bad mommyから流れたstrawBerry
daddy mommy 虐待 体に痣 傷 増やす
真っ赤なiceぶちまけろ
生まれてたった9年の僕 毎晩 bedの中猫と 2人 寝よう
朝は決まって大好きなpan jamを たっぷり付けて
何も 変わらないけど
(raspBerry jam…)
daddy mommy sad ボクから流れたstrawBerry
daddy mommy mad daddyから流れたstrawBerry
daddy mommy bad mommyから流れたstrawBerry
daddy mommy 虐待 体に痣 傷 増やす
真っ赤なiceぶちまけろ
daddyの引き出しそっと覗いた (偷看爸爸的抽屜)
奥の方に あるものそっと持ち出してみた (小心地從裡頭把某個東西拿出來)
daddyとmommyがね眠りに就くと (等爸爸跟媽媽睡著後)
そっと忍び寄り Ah (小心翼翼地靠近)
お前から撃ち抜こうか
お腹が空いて大好きなpan jamを付けて食べよう
pistol 顳に当て (將手槍抵在額頭)
(raspBerry jam…)
--
我第一次聽這首歌的時候,沒有看歌詞,以為是一首快節奏輕鬆(?!)的歌,結果看了歌詞才知道不是這麼一回事呀~這是一首講述受虐兒想要槍殺爸媽、最後自殺的歌,開頭有個詭異的小孩用英文喃喃說著「I'm sorry...I didn't mean it...I'll be good...I gonna kill you...(逼~)」,歌詞中的strawberry隱喻著血,而在間奏背景還有爸媽吵架的聲音...重點是,在歌曲2分22秒時,吵到火大的媽媽連續說了兩個字,聽起來簡直就是台語的「靠北啊」...這個疑惑在我心中很久了!!!至於歌中虐待小孩的爸媽到底有沒有被殺掉,並沒有明確提到,不過歌詞中寫到的「ボクから流れたstrawBerry、daddyから流れたstrawBerry、mommyから流れたstrawBerry」也許就有隱喻著三人都已經死亡的意思(這當然是我自己猜的啦)。另外,歌詞雖然寫的是「daddy、mommy」,不過京唱的都是日文的「パパ、ママ」。
留言列表